NieR: Automata meets amazarashi - Inochi ni Fusawashii Lyrics: English & Indonesian Translations



Translated by Nakari Amane

Game Soundtracks CDJapan

Support the Artist by buying their original works
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
I'm a native Indonesian speaker, so please be understanding if there're so many English grammar errors here. In spite of that, feel free to tell me some corrections. Please don't request in fb comment box (I will ignore if you do so) I only do PAID request, read here for details. -How to Request- Feel free to take any contents from my blog but I'd really appreciate it if you could put some credits. Thank you and have a nice day :)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Hi readers XDD my friend, Atsusa Fuyu is opening her commision work She can draw you, your original character or your favorite anime character based on your order Check out her nice artworks here: [Album] Commision [Open] Or you can also visit: [Artist&Clients] Atsusa Fuyu
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Teman-teman berminat untuk membeli CD ori dari Jepang? Beberapa item ready stock seperti supercell, EGOIST, Hiroyuki Sawano, Aimer Ikimono-gakari, Kana Nishino, wacci, Coalamode. bisa di cek di sini Lapak CD Dreamsland Terima kasiih ^0^ Untuk tanya-tanya dulu, bisa hubungi saya di: FB: Nakari Amane IG: @natalia_s_l Email: nakari_amane@yahoo.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Untuk teman-teman sekalian yang berminat untuk belajar Bahasa Jepang dari basic (^0^)/ Kami juga membuka kursus privat Bahasa Jepang, (khusus area Jakarta) (les ya, bukan sukarela cuma-cuma) Untuk info selengkapnya, bisa hubungi kami (khusus untuk les privat) LINE: syelakumala WA: 0817-678-6043 Terima kasih ^0^V
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 English Translation is OFFICIAL TRANSLATION
taken from amazarashiSMEJ
NieR: Automata meets amazarashi "Inochi ni Fusawashii” Music Video

I edited a bit
[2017.02.20]

Inochi ni Fusawashii Lyrics
命にふさわしい 歌詞
Lirik Lagu Inochi ni Fusawashii
English Romanized Kanji Indonesian
Deserving of Life
amazarashi

Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita

I met someone I liked, 
we unmistakably touched
Dirt over asphalt,
skin over steel
If we instinctively choose warmth 
instead of the cold
Then our dirt-covered faces
are deserving of life

There are those who snarl that 
we’re overreaching
but we’ll sing of 
their hypocrisy
If you need a reason 
to push forward
Be it anger, or something else
it is deserving of life

For the sun 
to rise and dry 
my spilled tears
Patiently and tirelessly 
I wait and wait
I’ve continued reaching, 
since that day it all fell apart
For the morning I will be redeemed

It’s worth destroying the world
for the warmth I seek
We could not be together
Loneliness with loneliness
What happened on those travels?
That habit of 
laughing away pain

There wouldn’t have been 
much to regret
If only we didn’t have a heart

I made a friend
we shared ideals
We headed forward
our strides were the same
I’d even stomach betrayal
The nights we drank till dawn
sprawled on the side of the road
are deserving of life

We kept searching 
for something, 
to replace what we’d lost
Perhaps it’s not so, 
and loss is the solution
Hoping for the tables to turn, 
knowing that 
it’s not impossible
Even the footsteps that trailed off, 
should be called the journey

It was worth deceiving the world, 
for what we had
We couldn’t keep apart, 
loners who had found each other
What happened on those travels?
A look that said inflicting pain 
was to be expected

There wouldn’t have been 
much to regret
If only we didn’t have a heart

To protect what I loved, 
I broke many things
So many wishes 
brought suddenly to an end
Walking across the broken pieces 
with bare feet, 
falling with my next step
I’d accept death
with that one step
yet that is the one 
deserving of life

That loss, 
worth giving your heart for
But sadness can’t make 
a clean switch for joy
What happened on those travels?
The answer is 
what I am now

Hope, we could have 
thrown it away so simply
If only we didn’t have a heart

Light and Darkness
Inochi ni Fusawashii
amazarashi

Lyricist: Akita Hiromu
Composer: Akita Hiromu

Suki na hito ga dekita
Tashika ni fureatta
ASUFARUTO yori tsuchi
Koutetsu yori hitohada
Muishiki ni erabu no ga
Tsumetasa yori nukumi nara
Sono yogoreta kao koso
Inochi ni fusawashii

Mi no hodo shirazu to
Nonoshitta yatsura no
Mi no hodo shiranasa wo
Sanzan utau no da
Mae ni susumu tame ni
Riyuu ga hitsuyou nara
Ikari de are nande are
Inochi ni fusawashii

Koboreta namida wo
Jouhatsu saseru tame ni
Hi ga teru asa wo
Aki mo sezu kori mo sezu
Matte iru matte iru
Zenbu wo muda ni shita hi kara
Boku wa koshitantan to egaiteta
Zenbu ga mukuwareru asa wo

Sekai wo horobosu ni ataisuru
Sono nukumori wa
Futari ni nare nakatta
Kodoku to kodoku de wa
Michisugara nani ga atta?
Kizutsuite warau 
Sono kuse wa

Son'na ni kanashimu koto nante
Nakatta noni na
Kokoro sae nakatta nara

Tomodachi ga dekita
Risou wo wakachiatta
Mukau beki basho ni
Hohaba sura tomo ni shita
Uragirareta tte ii to
Michibata hirefusu youna
Meitei no yowake koso
Inochi ni fusawashii

Nakushita nani ka no
Umeawase wo
Sagashite bakari iru kedo
Sou janaku
Soushitsu mo seikai to ieru youna
Gyakuten geki wo kitai shiteru
Soshite sore wa kesshite
Fukanou janai
Todaeta ashiato mo
Tabiji to yobe

Sekai wo azamuku ni ataisuru
Bokura no kore made wa
Hitori ni nare nakatta
Sabishigariya tomo ga tsudotte
Michisugara nani ga atta?
Kizutsukete
Touzen na kao shite

Son'na ni kanashimu koto nante
Nakatta noni na
Kokoro sae nakatta nara

Aishita mono wo mamoritai yue ni
Kowashite shimatta kazukazu
Akkenaku uchikudakareta
Negai no kazukazu
Sono hahen wo 
Hadashi de wataru youna
Tsugi no ippo de katsuraku shite
Soko de shinde mo ii to
Omoeru ippo koso
Tada, tada, sore koso ga
Inochi ni fusawashii

Kokoro wo nakusu noni atai shita
Sono soushitsu wa
Yorokobi to kanashimi wa
Hikikae janakatta hazu da
Michisugara nani ga atta?
Sono kotae koso 
Ima no boku de

Kibou nante itomo tayasuku
Nagesuteru koto wa dekiru
Kokoro sae nakatta nara

Hikari to kage
命にふさわしい
amazarashi

作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ

好きな人ができた
確かに触れ合った
アスファルトより土
鋼鉄より人肌
無意識に選ぶのが
冷たさより温みなら
その汚れた顔こそ
命にふさわしい

身の程知らずと
ののしった奴らの
身の程知らなさを
散々歌うのだ
前に進む為に
理由が必要なら
怒りであれなんであれ
命にふさわしい

こぼれた涙を
蒸発させる為に
陽が照る朝を
飽きもせず こりもせず
待っている 待っている
全部を無駄にした日から
僕は虎視眈々と描いてた
全部が報われる朝を

世界を滅ぼすに値する
その温もりは
二人になれなかった
孤独と孤独では
道すがら何があった?
傷ついて笑う
その癖は

そんなに悲しむことなんて
無かったのにな
心さえなかったなら

友達ができた 
理想を分かち合った 
向かうべき場所に 
歩幅すら共にした
裏切られたっていいと 
道端ひれ伏すような 
酩酊の夜明けこそ 
命にふさわしい

失くした何かの
埋め合わせを 
探してばかりいるけど
そうじゃなく 
喪失も正解と言えるような
逆転劇を期待してる 
そしてそれは決して
不可能じゃない
途絶えた足跡も 
旅路と呼べ

世界を欺くに値する 
僕らのこれまでは
一人になれなかった 
寂しがりや共が集って
道すがら何があった? 
傷つけて
当然な顔して

そんなに悲しむことなんて
無かったのにな
心さえなかったなら

愛した物を守りたい故に 
壊してしまった数々
あっけなく打ち砕かれた 
願いの数々 
その破片を
裸足で渡るような 
次の一歩で滑落して 
そこで死んでもいいと 
思える一歩こそ 
ただ、ただ、それこそが 
命にふさわしい

心を失くすのに値した
その喪失は
喜びと悲しみは
引き換えじゃなかったはずだ
道すがら何があった?
その答えこそ
今の僕で

希望なんて いとも容易く
投げ捨てる事はできる
心さえなかったなら

光と陰
Pantas bagi Kehidupan
amazarashi

Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita

Aku bertemu dengan orang yang kusuka
Kita pasti telah saling bersentuhan
Tanah dibandingkan aspal
Kulit manusia dibandingkan baja
Jika secara spontan kita lebih memilih
kehangatan dibandingkan rasa dingin
Aku yakin bahwa wajah yang kotor ini
pantas bagi kehidupan 

Mereka yang menggertak
bahwa kita tak tahu diri 
Mari kita nyanyikan sepenuhnya
rasa ketidak tahu dirian mereka
Jika kau perlu alasan 
untuk terus melangkah ke depan
Entah itu kemarahan, atau apapun
Hal itu pastilah pantas bagi kehidupan
 
Agar sinar mentari pagi
dapat terbit dan mengeringkan
air mataku yang bercucuran ini
Dengan sabar dan tak kenal lelah
Aku terus dan terus menunggu
Semenjak hari kala aku menyia-nyiakan segalanya
aku terus membayangkan dengan saksama
Pagi hari ketika semuanya berbuah nyata

Kita layak untuk menghancurkan dunia,
demi mendapatkan kehangatan itu
Kita tak bisa bersama-sama
Kesepian dengan kesepian
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Kebiasaan burukmu, 
menertawakan mereka yang terluka

Padahal sebenarnya,
Kita tak'kan merasakan duka begitu dalam
Seandainya saja kita tak punya perasaan

Akhirnya aku memiliki teman
Kita saling berbagi mimpi ideal
Tempat yang harus kita tuju,
bahkan langkah kaki kita pun sama
Tak apa meskipun kau berkhianat
Fajar kala kita mabuk
dan begitu letih di pinggir jalan itulah
hal yang begitu pantas bagi kehidupan

Kita terus saja mencari sesuatu
untuk menggantikan
hal yang telah hilang
Mungkin kita salah,
justru kehilangan itulah jawaban yang sebenarnya
Kita mengharapkan segalanya berbalik arah
sehingga yang kita inginkan itu 
tidak mustahil terjadi
Langkah kaki yang terhenti pun
bisa disebut sebagai perjalanan

Kita layak untuk menipu dunia,
atas apa yang telah kita dapat sejauh ini
Kita tak bisa terpisahkan
Orang kesepian yang mengumpulkan kawannya
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Wajahmu seolah mengatakan
bahwa sudah pasti kita terluka

Padahal sebenarnya,
Kita tak'kan merasakan duka begitu dalam 
Seandainya saja kita tak punya perasaan

Begitu banyak hal telah kuhancurkan,
demi melindungi semua yang kucinta
Begitu banyak harapan 
telah remuk begitu saja
Aku menapaki kepingan-kepingan itu
dengan bertelanjang kaki
dan terjatuh di langkahku selanjutnya
Menerima kematianku
di langkah selanjutnya itulah
Satu-satunya hal
yang pantas bagi kehidupan

Kita layak untuk kehilangan hati ini,
atas kerugian yang begitu besar itu 
Namun duka dengan suka
tak'kan pernah bisa bertukar posisi
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Jawabannya itulah yang telah melahirkan 
diriku yang sekarang

Kita dapat dengan mudah
membuang segala harapan,
Seandainya saja kita tak punya perasaan

Cahaya dan bayangan
______________________________________________ 

Romaji Lyrics Transliterated by Me (Amane Nakari) 
______________________________________________ 



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...