[Shoukoku no Altair ED] Flower - Taiyou no Elegy Lyrics: English & Indonesian Translations



Translated by Nakari Amane


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
I'm a native Indonesian speaker, so please be understanding if there're so many English grammar errors here. In spite of that, feel free to tell me some corrections. Please don't request in fb comment box (I will ignore if you do so) I only do PAID request, read here for details. -How to Request- Feel free to take any contents from my blog but I'd really appreciate it if you could put some credits. Thank you and have a nice day :)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Hi readers XDD my friend, Atsusa Fuyu is opening her commision works She can draw you, your original character or your favorite anime character based on your order Check out her nice artworks here: [Album] Commision [Open] Or you can also visit: [Artist&Clients] Atsusa Fuyu
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Lapak CD Original Lapak CD Dreamsland Terima kasiih ^0^ Untuk tanya-tanya dulu, bisa hubungi saya di: FB: Nakari Amane IG: @natalia_s_l Email: nakari_amane@yahoo.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Teman-teman sekalian yang berminat untuk belajar Bahasa Jepang dari basic (^0^)/ Kami dari @daily.nihongo membuka les privat Bahasa Jepang, khusus untuk area Jakarta dan Bandung Untuk info selengkapnya, bisa hubungi kami di: Syela-sensei (Jakarta) LINE: syelakumala WA: 0817-678-6043 Marissa-sensei (Bandung) LINE: marissaratnasari WA: 0815-6384-9409 Arigatou Gozaimasu ^0^V Issho ni tanoshiku nihongo wo benkyou shimashou ^0^b
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


Taiyou no Elegy Lyrics
たいようの哀悼(エレジー) 歌詞
Lirik Lagu Taiyou no Elegy
 
English Romanized Kanji Indonesian
Taiyou no Elegy
Flower

Lyricist: Masato Odake
Composer: Carlos K.・Kanata Okajima

Please tell me the name
of those birds
that spreading wide their wings
as if cutting through the sky
Caravan will keep continue,
Walking through the endless path
Some wandering travelers
Pretending to search the way of tomorrow
 
I want an ocean
that will drench every thing
on the top of the traces
of the passed away golden sandstorm 

The most sorrowful night in this world
will come
Even if I try to wish upon
the sneering stars
that shine on the desert
But my wish never become true 
That's why, 
at least let me keep on dancing
while wearing this veil

Do you still remember
the name of those white flowers
that blooming 
in the midst of dried wasteland?
Abandoned
the tears you couldn't shed to the flame
It'd be better if you didn't dream
Because you'd only get hurt
 
I knew I was all alone
from the moment I was born
I've completely tossed away 
such things people said
as "love"

The fiercest wind in this world
will blow
The people that go back and forth
through the town of the desert
are singing a song
that resembling a scream
And then,
I ended up remembering that elegy
I shouldn't recall about

A mirage swaying
in the depth of despair
The sun is burning and burning
Burning Carnival
The most sorrowful night in this world
will come
Even if I try to wish upon
the sneering stars
that shine on the desert
But my wish never become true 
That's why, 
at least let me keep on dancing
while wearing this veil
Where are those birds?
Where are those flowers?
Where is that person?
Taiyou no Elegy
Flower

Lyricist: Odake Masato
Composer: Carlos K.・Kanata Okajima

Sora wo kiru youni
Tsubasa wo hirogeta
Ano tori no namae
Oshiete kudasai
KYARABAN wa susumu
Hate no nai michi wo
Asu wo sagasu furi shite
Samayou tabibito

Kin-iro no suna arashi
Sugisatta ato ni
Nani mo kamo uruosu
Umi ga hoshii yo

Kono yo de ichiban
Kanashii yoru ga kuru
Sabaku wo terashi 
Waratteru hoshi e to
Negatte mitatte
Kesshite kanawanai
Dakara semete
Mou BEERU matotta mama de
Odori tsuzukeru yo

Kawaita kouya de
Shiroku saiteita
Ano hana no namae
Oboete masuka?
Honoo ni houtta
Nagasenai namida
Yume nante minai yo
Kizutsuku dake sa

Umareta shunkan kara
Hitori kiri datta
Zoku ni iu 
'Ai' nado
Sutete shimatta

Kono yo de ichiban
Hageshii kaze ga fuku
Sabaku no machi wo 
Ikikau hitobito ga
Utatteru uta wa
Sakebi ni mo nite
Omoidashite wa ikenai
Ano EREJII
Omoidashite iru

Zetsubou no fuchi
Yureru shinkirou
Taiyou ga moeru moeru
Burning Carnival
Kono yo de ichiban
Kanashii yoru ga kuru
Sabaku wo terashi
Waratteru hoshi e to
Negatte mitatte
Kesshite kanawanai
Dakara semete
Mou BEERU matotta mama de
Odori tsuzukeru yo
Ano tori wa doko?
Ano hana wa doko?
Ano hito wa doko?
たいようの哀悼(エレジー)
Flower

作詞:小竹正人
作曲:Carlos K.・Kanata Okajima

空を斬(き)るように 
翼を広げた
あの鳥の名前 
教えてください
キャラバンは進む 
果てのない道を
明日(あす)を捜す振りして 
彷徨う旅人

金色の砂嵐
過ぎ去った痕(あと)に
何もかも潤(うるお)す 
海が欲しいよ

この世で一番 
哀しい 夜が来る
砂漠を照らし
嗤(わら)ってる星へと
願ってみたって
決して叶わない
だからせめて
もうヴェール纏(まと)ったままで
踊り続けるよ

渇いた荒野で 
白く咲いていた
あの花の名前 
憶えてますか?
炎に放(ほう)った 
流せない涙
夢なんて見ないよ 
傷つくだけさ

生まれた瞬間から 
ひとりきりだった
俗に言う
'愛'など 
捨ててしまった

この世で一番 
激しい 風が吹く
砂漠の町を
行き交う人々が
歌ってる歌は
叫びにも似て
思い出してはいけない
あの哀悼歌(エレジー)
思い出している

絶望の淵 
揺れる蜃気楼
たいようが燃える燃える 
Burning Carnival
この世で一番 
哀しい 夜が来る
砂漠を照らし
嗤(わら)ってる星へと
願ってみたって
決して叶わない
だからせめて
もうヴェール纏(まと)ったままで
踊り続けるよ
あの鳥は何処?
あの花は何処?
あの人は何処?
Elegi Matahari
Flower

Lyricist: Masato Odake
Composer: Carlos K.・Kanata Okajima

Katakan padaku
Apa nama burung
yang mengembangkan sayapnya
seolah membelah angkasa itu?
Kafilah tetap berlalu
Melewati jalan yang tak berujung
Orang-orang yang mengembara
Berlagak mencari arah masa depan

Aku menginginkan lautan
yang akan membasahi segalanya
ke atas sisa-sisa
badai pasir emas yang telah berlalu

Malam yang paling menyedihkan 
di dunia ini pun datang
Meski telah kucoba untuk memanjatkan harapan
pada bintang-bintang tertawa 
yang menyinari padang gurun sekali pun
Namun, tak'kan pernah terkabulkan
Karena itu, setidaknya 
biarkan aku terus menari
dengan tetap mengenakan cadar

Masihkah kau mengingat
apa nama bunga putih bersih
yang mekar berseri
di tengah keringnya padang gurun?
Air mata tak tertumpahkan
telah kau buang ke dalam lidah api
Berhentilah bermimpi
karena kau hanya akan tersakiti
 
Aku sendirian
semenjak dilahirkan
Segala macam hal 
yang biasanya disebut sebagai "cinta"
telah kubuang semuanya

Angin yang paling kencang
di dunia ini pun datang berhembus
Lagu yang dinyanyikan
oleh orang-orang yang berlalu-lalang
melewati kota padang gurun
terdengar begitu mirip seperti teriakan
Aku pun kembali mengingat
Elegi itu
yang sebenarnya tak boleh kuingat 

Ilusi yang bergetar
di tengah jurang keputus-asaan
Matahari kian terbakar membara
Burning Carnival
Malam yang paling menyedihkan 
di dunia ini pun datang
Meski telah kucoba untuk memanjatkan harapan
pada bintang-bintang tertawa 
yang menyinari padang gurun sekali pun
Namun, tak'kan pernah terkabulkan
Karena itu, setidaknya 
biarkan aku terus menari
dengan tetap mengenakan cadar
Di mana gerangan burung itu berada?
Di mana gerangan bunga itu berada?
Di mana gerangan orang itu berada?
______________________________________________ 

Romaji Lyrics Transliterated by Me (Amane Nakari) 
______________________________________________ 



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...