[Guilty Crown IN] Mika Kobayashi - Bios Lyrics: English & Indonesian Translations



Translated by Nakari Amane

Game Soundtracks CDJapan

Support the Artist by buying their original works
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
I'm a native Indonesian speaker, so please be understanding if there're so many English grammar errors here. In spite of that, feel free to tell me some corrections. Please don't request in fb comment box (I will ignore if you do so) I only do PAID request, read here for details. -How to Request- Feel free to take any contents from my blog but I'd really appreciate it if you could put some credits. Thank you and have a nice day :)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Hi readers XDD my friend, Atsusa Fuyu is opening her commision work She can draw you, your original character or your favorite anime character based on your order Check out her nice artworks here: [Album] Commision [Open] Or you can also visit: [Artist&Clients] Atsusa Fuyu
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Teman-teman berminat untuk membeli CD ori dari Jepang? Beberapa item ready stock seperti supercell, EGOIST, Hiroyuki Sawano, Aimer Ikimono-gakari, Kana Nishino, wacci, Coalamode. bisa di cek di sini Lapak CD Dreamsland Terima kasiih ^0^ Untuk tanya-tanya dulu, bisa hubungi saya di: FB: Nakari Amane IG: @natalia_s_l Email: nakari_amane@yahoo.co.jp
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Teman-teman sekalian yang berminat untuk belajar Bahasa Jepang dari basic (^0^)/ Kami dari @daily.nihongo membuka les privat Bahasa Jepang, khusus untuk area Jakarta dan Bandung Untuk info selengkapnya, bisa hubungi kami di: Syela-sensei (Jakarta) LINE: syelakumala WA: 0817-678-6043 Marissa-sensei (Bandung) LINE: marissaratnasari WA: 0856-0300-7745 Arigatou Gozaimasu ^0^V Issho ni tanoshiku nihongo wo benkyou shimashou ^0^b
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

βίος (Bios) Lyrics
βίος (Bios) 歌詞
Lirik Lagu βίος (Bios)
 
English Deutsch Romanized Kanji Indonesian
βίος (Life)
Mika Kobayashi

Even now, 
the ruined city 
is still beautiful
I hold forget-me-not flower
within my hand
and always waiting 
for your return

It might be 
just like 
a bird 
in the cage
How could 
I reach 
to your heart
I need you 
to be stronger 
than anyone
I release my soul 
so you 
feel my song

Raindrops 
are my tears
Wind is my breath,
my story
Branches and leaves 
are my hands
Because my body 
is wrapped in the roots

When comes 
the season of thaw
I will awake 
and sing a song
The forget-me-not 
that you gave me
is here

Do you still remember?
Do you still remember,
the promise that
you made?
Do you still remember?
Do you still remember,
the day that you tell me…?

When the season of 
forget-me-not comes,
I’ll sing a song
When the season of 
forget-me-not comes,
I’ll call you

Do you still remember?
Do you still remember,
the promise that
you made?
Do you still remember?
Do you still remember,
the day that you tell me…?

It could be 
the whole of 
the problem 
change your body
I need you 
to be stronger 
than anyone
I release my soul 
so you feel 
my breath
Feel my move

Raindrops 
are my tears
Wind is my breath,
my story
Branches and leaves 
are my hands
Because my body 
is wrapped in the roots

When comes 
the season of thaw
I will awake 
and sing a song
The forget-me-not 
that you gave me
is here
βίος (Bios)
Kobayashi Mika

Die Ruinenstadt ist 
immer noch schön
ich warte lange 
Zeit auf 
deine Rückkehr
In der Hand 
ein Vergissmeinnicht

It might be 
just like 
a bird 
in the cage
How could 
I reach 
to your heart
I need you 
to be stronger 
than anyone
I release my soul 
so you feel 
my song

Regentropfen sind 
meine Tränen
Wind ist mein Atem 
und meine Erzählung
Zweige und Blätter 
sind meine Hände
denn mein Körper 
ist in Wurzeln gehüllt

wenn die Jahreszeit 
des Tauens kommt,
werde ich wach 
und singe ein Lied
das Vergissmeinnicht,
das du mir gegeben hast,
ist hier

erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch 
an dein Wort, 
das du mir gegeben hast?
erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch 
an den Tag an dem du mir...?

wenn die Jahreszeit des 
Vergissmeinnichts kommt,
singe ich ein Lied.
wenn die Jahreszeit des 
Vergissmeinnichts kommt,
rufe ich dich.

erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch 
an dein Wort, 
das du mir gegeben hast?
erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch 
an den Tag an dem du mir...?

It could be 
the whole 
of the problem,
change your body
I need you 
to be stronger 
than anyone
I release my soul 
so you feel 
my breath
Feel my move

Regentropfen sind 
meine Tränen
Wind ist mein Atem 
und meine Erzählung
Zweige und Blätter 
sind meine Hände
denn mein Körper 
ist in Wurzeln gehüllt

wenn die Jahreszeit 
des Tauens kommt,
werde ich wach 
und singe ein Lied
das Vergissmeinnicht,
das du mir gegeben hast,
ist hier
Bíos (Seimei) 
Kobayashi Mika

Haikyo no machi wa
Ima mo 
Utsukushii mama
Watashi wa wasurenagusa o
Kono te ni 
Zutto anata no kaeri o 
Matte iru no 

Sore wa marude 
Kago no naka no 
Tori no you 
Kamo shirenai 
Dou shitara 
Kimi no kokoro ni
Todoku darou ka?
Kimi ni wa 
Hoka no dare yori mo
Tsuyoku natte hoshii
Watashi no uta o tooshite
Kimi wa watashi no 
Tamashii o kanjiru

Amatsubu wa 
Watashi no namida 
Kaze wa watashi no ibuki,
Katari
Edaha wa 
Watashi no te 
Watashi no karada wa ne ni 
Tsutsumarete iru kara

Yukidoke no kisetsu ga
Kuru to
Watashi wa mezame o 
Utau no 
Anata ga kureta 
Wasurenagusa wa 
Koko ni 

Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Watashi ni shita
Yakusoku o
Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Ano hi o 

Wasurenagusa 
no kisetsu ga kuru to 
Watashi wa utau no 
Kono kisetsu 
no tabi ni, 
Anata o yonde

Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Watashi ni shita
Yakusoku o
Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Ano hi o 

Sore wa kimi no karada o
Kaete shimau hodo no 
Ookina mondai 
kamo shirenai
Kimi ni wa 
Hoka no dare yori mo
Tsuyoku natte hoshii
Watashi no uta o tooshite
Kimi wa watashi no 
Ikizukai o kanjiru
Watashi o kanjite 

Amatsubu wa
Watashi no namida
Kaze wa watashi no ibuki,
Katari
Edaha wa 
Watashi no te 
Watashi no karada wa ne ni
Tsutsumarete iru kara

Yukidoke no kisetsu ga
Kuru to
Watashi wa mezame o
Utau no
Anata ga kureta
Wasurenagusa wa
Koko ni
βίος (生命)
小林未郁

廃墟の街は
今も
美しいまま
私は勿忘草を
この手に
ずっとあなたの帰りを
待っているの

それはまるで
かごの中の
鳥のよう
かもしれない
どうしたら
君の心に
届くだろうか?
君には
他の誰よりも
強くなってほしい
私の歌を通して 
君は私の
魂を感じる

雨粒は
私の涙
風は私の息吹、
語り
枝葉は
私の手
私の身体は根に
包まれているから

雪解けの季節が
来ると
私は目覚めを
歌うの
あなたがくれた
勿忘草は
ここに

まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
私にした
約束を
まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
あの日を

勿忘草の
季節が来ると
私は歌うの
この季節
の度に、
あなたを呼んで

まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
私にした
約束を
まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
あの日を

それは君の体を
変えてしまうほどの
大きな問題 
かもしれない
君には
他の誰よりも
強くなってほしい
私の歌を通して 
君は私の
息づかいを感じる
私を感じて

雨粒は
私の涙
風は私の息吹、
語り
枝葉は
私の手
私の身体は根に
包まれているから

雪解けの季節が
来ると
私は目覚めを
歌うの
あなたがくれた
勿忘草は
ここに
Kehidupan
Mika Kobayashi

Hingga kini pun, 
kota reruntuhan
masih begitu indah
Kugenggam bunga forget-me-not
di tangan ini
Aku selalu menanti
kedatanganmu kembali

Mungkin, 
bagaikan
burung 
dalam sangkar
Apa yang 
harus kulaku
agar bisa menggapai hatimu?
Kuingin kau 
menjadi lebih kuat
dibanding siapapun
Kulepas jiwaku
agar kau 
merasakan laguku

Tetesan hujan
adalah air mataku
Angin adalah napasku
Kisahku
Ranting dan dedaunan
adalah tanganku
Karena ragaku 
terselimuti oleh akar

Saat tiba,
musim mencairnya salju
Aku akan membuka mata 
dan menyanyikan lagu
Bunga forget-me-not 
yang kau beri
ada di sini

Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
Janjimu
padaku
Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
kala itu…?

Saat tiba,
musim forget-me-not
Aku akan menyanyikan lagu
Seiring 
musim ini,
aku akan memanggilmu

Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
Janjimu
padaku
Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
kala itu…?

Mungkin semua itu, 
akan menjadi 
masalah besar 
yang akan mengubah ragamu
Kuingin kau 
menjadi lebih kuat
dibanding siapapun
Kulepaskan jiwaku
Agar kau 
merasakan napasku
merasakan aliranku

Tetesan hujan
adalah air mataku
Angin adalah napasku
Kisahku
Ranting dan dedaunan
adalah tanganku
Karena ragaku 
terselimuti oleh akar

Saat tiba,
musim mencairnya salju
Aku akan membuka mata 
dan menyanyikan lagu
Bunga forget-me-not 
yang kau beri
ada di sini


______________________________________________ 

Romaji Lyrics Transliterated by Me (Amane Nakari) 
______________________________________________ 

TLN:
βίος is Greek. Lyrics is in Deutsch.
I can't speak Deutsch.
I'm not the one who translate the English version. Credits go to Erru-san.
I translated the Indonesian one, based on Japanese translation on the booklet.

But there's something strange between the Japanese translation.
 
I release my soul so you feel my song
 
In Japanese translation:
私の歌を通して 君は私の魂を感じる
Watashi no uta wo tooshite kimi wa watashi no tamashii wo kanjiru 
 
It will become like this:
I release my song so you can feel my soul

Same goes with the second chorus:
I release my soul so you feel my breath
 
In Japanese translation: 
私の歌を通して 君は私の息づかいを感じる
Watashi no uta wo tooshite kimi wa watashi no ikizukai wo kanjiru 
 
It will become like this: 
I release my song so you can feel my breath
 
So I translated the English part as it be, not base on Japanese translation
 
Anyone can explain it to me?
Maybe it's a human error from translation or I just misunderstood.
 



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...